Cuidar nuestra lengua

Hace poco le hice una visita a una amiga que estaba disfrutando de una estancia académica en el extranjero para aprender un idioma, concretamente el ruso. No fui yo sola a verla, también nos acompañó otra amiga que lleva trabajando fuera de España unos años. Así me encontré rodeada de personas españolas que habían pasado una temporada en otro país esforzándose por estudiar otras lenguas.

Y yo, que soy otra enamorada de los idiomas y del lenguaje, no pude evitar darme cuenta de que en ocasiones parecía que les costase hablar en español conmigo, no les salían todas las palabras en castellano y a veces nos entendíamos antes incluyendo en la conversación palabras de otros idiomas como el inglés o el alemán. Ambas se habían acostumbrado a escuchar y hablar en alemán, inglés o ruso en clase, en el trabajo, con sus amigos o incluso con sus parejas. Todo esto me hizo plantearme: ¿cuidamos nuestro idioma todo lo que deberíamos?

wrong-language

Todos hemos escuchado alguna vez la frase “ay, es que se me viene la palabra en *insert language*, pero no me acuerdo de cómo se dice en español”. Si nunca la has oído decir, empieza a sospechar: puedes ser tú el que la haya pronunciado.

Esto no debería tener mayor importancia. Al fin y al cabo por mucho que hablemos otras lenguas muy difícilmente se nos va a olvidar nuestro propio idioma, y que se te olvide una palabra no deja de ser una anécdota. Sin embargo, cuando hablamos de una profesión cuya base es el manejo del propio idioma (traductores, intérpretes, profesores de español y demás profesionales del lenguaje), la cosa cambia. Realmente no nos podemos permitir el lujo de perder fluidez en nuestro propio idioma si es la base de nuestro sustento.

Spanglish.gif

¿Por qué ocurre?

En mi opinión, influyen dos aspectos: contaminación y dejadez. Obviamente el hecho de que se te ocurra una palabra en otro idioma antes que en el tuyo propio es señal de que estás recibiendo la influencia de ese idioma, ya sea porque lo estudies o porque simplemente todo lo que veas esté impregnado del mismo: medios de comunicación, interfaces de juegos o productos tecnológicos, el lenguaje de tu profesión, etc.

Con tanto tuitero, influencer, gamer y youtuber, el español está perdiendo terreno ante otros idiomas, principalmente el inglés. Precisamente la RAE hace eco de esta tendencia y hace unos meses ponía en marcha una campaña publicitaria con el lema de “lengua madre solo hay una” con la intención de concienciar a la comunidad hispanohablante de esto que estamos diciendo. Si os interesa, podéis verlo aquí.

Pero ¡ojo! Que aquí todos tenemos algo que decir al respecto. Porque entendemos que te tiente decir la palabra en inglés (al fin y al cabo, muy probablemente te entiendan cuando la digas), pero depende de nosotros pararnos un segundo a pensar en la palabra correcta antes de “aplicar para un puesto de trabajo cuando salgamos del gym” si lo que en realidad queremos es “solicitar un puesto de trabajo cuando salgamos del gimnasio”.

5 tumblr_ly0v1dLm1g1qi74guo1_500.gif

¿Y qué podemos hacer para remediarlo?

Si queremos ponerle remedio hemos de hacer un esfuerzo consciente y adquirir una serie de hábitos que nos ayuden a mimar nuestra lengua materna. A mí se me ocurren algunos:

  • Leer en español. Y leer a buenos autores. Porque si leemos a un autor que escriba en castellano pero que se deja llevar igualmente por los extranjerismos, ¿qué gracia tiene? Por no hablar que esta práctica debería ser la base de cualquier persona cuyo trabajo consista en redactar (traductores, periodistas…).
  • Un poco de curiosidad. Es normal conocer una palabra en inglés y sin embargo no conocer su traducción al español (si es que tiene). Al fin y al cabo, utilizamos diferentes idiomas en diferentes contextos y con gente distinta, así que no tenemos por qué conocer la equivalencia de cada una de las palabras que hemos aprendido en cada idioma. Sin embargo no cuesta nada pararse un momento a comprobarlo. Aunque parezca una tarea tediosa, con el tiempo te darás cuenta de cómo tu vocabulario se va ampliando y eres más consciente de los calcos de los demás.
  • Cuando hables con una persona, háblalo todo en un idioma. No te dejes llevar porque te acuerdes de la palabra en otro distinto. Perderás la facilidad de explicar o pensar en otro idioma la palabra que quieres expresar.

Y tú, ¿qué opinas? ¿Es esta tendencia algo de lo que debamos preocuparnos seriamente, o crees que forma parte de la evolución natural del lenguaje?

¿Se te ocurre algún truco más para mantener nuestra fluidez en español?

Excited.gif
Emocionada, Jeni, quieres decir emocionada

Hasta la próxima,

Alba

Anuncios

2 respuestas a “Cuidar nuestra lengua

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s